阿酷小说网免费提供苦儿流浪记最新章节 |
![]() |
|
阿酷小说网 > 经典名著 > 苦儿流浪记 作者:埃克多•马洛 | 书号:40098 时间:2017/9/13 字数:9925 |
上一章 丝丽-章91第-部一第 下一章 ( → ) | |
当我醒来时,已睡在![]() 我不认识这间屋子。 我更不认识我周围的人:一个上⾝穿着灰⾊外⾐、脚穿⻩木鞋的男人和三、四个孩子,其中有一个五、六岁大的女孩正惊讶地看着我,她那奇异的眼睛好象会说话一样。 我坐了起来。 他们在我⾝边忙开了。 “维泰利斯呢?”我问道。 “他是问他的⽗亲在哪里。”一位年轻的姑娘解释道,看上去她是这一家的大女儿。 “他不是我⽗亲,是我师傅。他在哪里?卡比在哪里?” 维泰利斯如果是我⽗亲的话,他们一定会用婉转的方式踉我谈起他;可是他既然只是我的师傅,他们就觉得应当直截了当地把事情的真相讲给我听。下面就是他们告诉我的事情的经过。 我们原来蜷缩在一个种花人家的门洞口。凌晨两点左右,花农开门去市场,发现我们睡在麦秸堆里。开始,他喊我们起来,好让车子通过。我们两个人谁也没有动,只有卡比汪汪地叫着,护卫我们。他拉拉我们的胳膊,想摇醒我们,我们依然没有动弹。于是他认为发生了严重的事情,急忙拿来一盏灯,发现维泰利斯已经死了,是冻死的;我比维泰利斯好不了多少。不过,亏得卡比睡在我的怀里,我的 ![]() ![]() ![]() ![]() 尽管我的躯体和精神是多么的⿇木,我仍然可以清醒地理解我刚才听到的这些话的全部含义,维泰利斯死了! 是那个穿⾐上⾐的男人,也就是那个花农给我讲述这段经过的。在他说话的时候,那个目光惊讶的小姑娘一刻不停地看着我。当她⽗亲说到维泰利斯已经死去时,她一定听懂了,并且迅速预感到这噩耗给我带来的打击。她一下子离开她待着的地方,向她⽗亲走去。她一只手抓住她⽗亲的胳膊,一只手指着我,发出一种奇怪的声音,这不是人的语言,而是温柔的、充満同情的叹息。 况且,她的动作是那么富有表情,因此无须用言语加以补充。在她的动作和眼神里,我觉察到了她那发自內心的同情,这是我和阿瑟分别以来第一次体会到的难以形容的信任和亲切的感情,正象巴伯兰妈妈在亲我之前瞧我的神态一样。维泰利斯已经与世长辞,我是个被遗弃的人。然而我并不感到孤独,维泰利斯好象仍在我的⾝边。 “嗯,是呀,我的小丽丝,”老爹俯⾝对他女儿说,“这事会使他难过的,不过总得跟他讲实话呀,我们不讲,察警也要告诉他的。” 他接着讲下去,把他们怎样去通知察警,维泰利斯又是怎样被他们抬走,以及我被抱在他大儿子亚历克西 ![]() “卡比呢?”他一停下来,我就问他。 “卡比?” “是呀,就是那一条狗。” “不知道,失踪了吧。” “它跟着担架走的。”一个孩子说。 “邦雅曼,你看见了?” “我想是的。卡比耷拉着脑袋,跟在抬担架的人后面,它几次想跳上去。让它下来时,它发出悲哀的叫声,嚎叫着。” 可怜的卡比!为了博得观众的一笑,这个杰出的滑稽演员,不知曾有多少次装出一张哭丧着的脸,呜咽着去参加装假死的泽比诺的葬礼,连那些老噘着嘴巴的小孩子,也被它逗得笑疯了。 花农和他的孩子让我独自待着,他们走开了。我下了 ![]() ![]() ![]() 我的竖琴搁在我躺着的 ![]() 刚才当我在 ![]() 他们围着饭桌,正在喝菜汤。饭桌靠近一个大壁炉,壁炉里燃着柴火。 汤的香味沁⼊我的心肺,我忽然想起从昨天到现在还没有吃过一点东西呢。我晃晃悠悠的,差一点昏厥过去,这种不舒服的感觉肯定已经全部反映在我的脸上。 “孩子,你不舒服吧?”花农用充満同情的语调问。 我回答说,我的⾝体的确感到难受,如果允许的话,我想在火炉旁坐一会。 然而,我急需的并不是火炉,而是食物。火炉没有使我振作精神,而汤的香味,勺子碰在盘子上发出的响声,吃饭的人的咂嘴声,使我感到更没有力气了。 如果我勇敢点,我真想要一盘汤!但是,维泰利斯没有教过我伸手要东西的习惯,天 ![]() 那个目光惊讶、缄默不语、她⽗亲叫她丽丝的小姑娘,就坐在我的对面,她不吃饭,凝神地望着我。她突然从饭桌旁站起来,端上満満一盘汤。送到我面前,放在我的膝盖上。 我的嗓子已说不出话来,我有气无力地做了个感谢的手势,但她⽗亲不让我这样做。 “拿着,我的孩子,”他说,“丽丝说要给,那就给定了。要是你愿意的话,喝了这一盘后还可以喝一盘。” 哪有不愿意的!没有几秒钟,一盘汤就喝完了。丽丝站在我面前,眼睛凝视着我。我放下勺子,她立刻叫了一声,这一次可不是叹息声,而是一种満意的喝彩声。然后,她拿起汤盘,递给她的⽗亲,请他再盛一盘。等汤加満后,她微笑着又给我端了过来。她笑得那么甜,那么暖人心怀,尽管我当时很饿,一时都没想到马上去接汤盘。 跟第一次一样,汤三口两口就喝了个精光。这一回,看我喝汤的孩子们不再是抿着嘴微笑,而是张着嘴放声大笑了。 “好样的,我的孩子,”花农说,“你真是个小饭桶。” 我一时被弄得面红耳⾚。稍停片刻后,我认为说真话比让人笑话我贪食要好得多,所以我回答说,我昨天没有吃晚饭。 “中饭吃了吧?” “也没有吃。” “你师傅吃了没有?” “和我一样。” “那他既是冻死也是饿死的。” 汤恢复了我的元气,我站起来准备告辞。 “你想到哪儿去?”老爹问。 “我想走。” “走到哪儿去?” “不知道。” “你在巴黎有亲友吗?” “没有。” “你有老乡吗?” “没有。” “你在哪儿落脚?” “我们是昨天晚上到的,还没有住宿的地方。” “你想做什么?” “弹琴,唱歌,谋生。” “在哪儿?” “巴黎。” “你最好回你家乡去,回到你⽗⺟⾝边。你爸爸妈妈住在什么地方?” “我没有⽗⺟。” “你刚才说的,那个⽩胡子老头不是你⽗亲。” “我没有⽗亲。” “你⺟亲呢?” “我也没有⺟亲。” “你有叔叔、婶婶、堂兄妹吗?总得有个人吧?” “没有,我举目无亲。” “你从哪儿来?” “我是师傅把我从啂⺟的丈夫那里买过来的…你们待我太好了,我衷心感谢你们。如果你们愿意的话,我星期⽇再回来陪你们跳舞,我可以弹琴助兴。” 我一边说,一边朝大门口走去。我刚跨出几步,丽丝追上来了,她拉住我的手,微笑着指指竖琴。 我没有猜错。 “你要我弹琴?” 她点点头,乐呵呵地拍手鼓掌。 “好,行!”老爹说,“给我女儿弹点什么吧!” 我拿起坚琴,虽然我没有心思去跳舞作乐,我还是弹了一曲华尔兹,即《我心爱的人儿》,那是我的拿手乐曲。啊!我多么想演奏得象维泰利斯那样好,让那个用眼睛来感动我的小姑娘⾼兴⾼兴! 她先是听着,出神地望着我,然后用脚踏着节拍。不一会儿,她在音乐的昅引下,开始在厨房里旋转起来,她的两个兄弟和一个姐姐都静静地坐着。她跳的虽然不是华尔兹,走的也不是通常的步子,但是她旋转得很优美,脸蛋象一朵绽开的花朵。 她的⽗亲坐在壁炉旁,眼睛一直没有离开她,他好象十分 ![]() 我是乐意整天为她演奏的,可她⽗亲说“够了”,因为他不愿意让她转累了。 于是,我停止弹奏华尔兹或别的舞曲,开始演唱维泰利斯教会我的这支那不勒斯歌曲: 哦,虚情假意,冷酷负心的女人, 多少次啊,我发出过绝望的叹息; 为什么我那烧枯的心哪, 象圣殿的蜡烛又燃起摇摆的火焰? 哦,美貌无双的关人,只因我耳边又响起你的名字。① ① 原文为意大利那不勒斯地区方言。 这支歌对我来讲,就跟歌剧《魔鬼罗贝尔》中的《祖国的骑士》对于奴里②和歌剧《吉约姆·泰勒》中的《跟我走》对于杜普雷③一样,都是我演唱的最为拿手的节目,一般总可以收到最好的效果。这首歌的调子 ![]() ②③ 奴里(18O2-1839)、杜普雷(18O6-1896)均为法国著名歌剧演员。 当我唱完第一段时,丽丝坐到我对面,眼睛盯着我的眼睛,她的嘴 ![]() “行了!”她⽗亲说。 “真蠢!”她的哥哥邦雅曼说,“一会儿跳,一会儿哭。” “你才是一个笨蛋呢!她懂歌曲的意思。”大姐俯⾝去吻她的妹妹。 当丽丝扑到她⽗亲的怀里时,我收起竖琴往肩上一挂,朝门口走出。 “你往哪儿去?”这个做⽗亲的问我。 “我走啦。” “你决心要于乐师这一行?” “我没有别的事可做。” “走江湖你不害怕吗?” “我没有家。” “昨天晚上你遇到的事,你应该好好想一想。” “当然啰,我也喜 ![]() ![]() “你希望有一只炉子和一张舒适的 ![]() ![]() ![]() ![]() 丽丝转过⾝子,眼里含着泪花,微笑地看着我。 我对这个建议感到意外,不太明⽩我所听到的话的意思,一时待在那里不知所措。 于是丽丝离开她的⽗亲,走到我的⾝边,拉住我的手,把我带到挂在墙上的一幅套⾊版画前,画面上有一个穿羊⽪袄的小圣约翰的肖像。 她招招手,要她的⽗亲和哥哥们来欣赏这幅画;同时,又将手伸向我,把我羊⽪袄上的羊⽑捋平,又指我的头发。我的头发象圣约翰一样,从额角的中间分开,卷曲地垂下来被在肩上。 我明⽩:丽丝认为我和圣约翰相象。不太知道为什么,她的这种感觉使我感到⾼兴,同时也轻轻地触动着我的心。 “真的,”做⽗亲的说,“他是象圣约翰。” 丽丝拍手笑了。 “那么,”⽗亲的话题又回到了他提出的建议上,“就这样,你看行不行呢?孩子?” 一个家! 我将有一个家啦!我抱有的这种幻想已经破灭了不知多少次!巴伯兰妈妈、米利 ![]() 那么我将不再孤苦伶仃啦! 我的处境是骇人的:和我一起生活了好几年的、几乎是我⽗亲的那个人刚刚离开人间;同时,我又失去了我的同伴、朋友和我那样热爱的、可爱的卡比。它对我的感情也是那样的深厚。然而,当花农建议我留在他家的时候,他对我的信任坚定了我的信心。 一切并没有完全失去,生活可以重新开始。 更能打动我的心的,不是人们已经向我保证的面包,而是我在这间屋子里看到的一个如此和睦的家庭,人们答应我可以分享这样的家庭生清。 这些男孩将成为我的兄弟。 这位漂亮的小丽丝将成为我的妹妹。 在我童年的梦想中,不止一次地梦见找到了我的⽗⺟双亲,可是我从来没有梦见过什么兄弟姐妹。 可现在呢,我的面前却站着这么多兄弟姐妹。 当然从⾎统上讲,他们不是我真正的亲兄弟姐妹,但是他们可以成为我亲如手⾜的兄弟姐妹。为此,我只有热爱他们(我时刻准备着)和得到他们的爱,而这是不难做到的,看来他们一个个都是善良的人。 我立刻卸下背在肩上的竖琴。 “这就是答复了,”老爹笑着说,“而且是个很好的答复,我看你是⾼⾼兴兴作出答复的。我的孩子,把竖琴挂在钉上吧,等哪一天你觉得在我们这儿感到不自在了,你再拿起竖琴远走⾼飞吧!不过,你要象燕子或夜莺那样的仔细谨慎,选好季节再动⾝。” 我和维泰利斯正好摔倒在它门口的那所房子是在巴黎的一个名叫格拉西的地方,住在那里的花农名叫阿 ![]() 丽丝是个哑巴,但她不是先天 ![]() ![]() 从前在贵族之家,长子有优先的权利;今天在工人之家,长女往往要继承繁重的家务。阿 ![]() ![]() 艾蒂奈特既要抱丽丝,又要带邦雅曼。她终⽇⼲活,起得很早,以便在她⽗亲去市场之前把汤烧好;她睡得最晚,以便在吃过晚饭后收拾东西并在洗⾐槽里 ![]() ![]() ![]() 我在指定的钉子上挂好竖琴,开始讲述我们原来想在冉蒂里采石场过夜,后又怎样被迫从冉蒂里折回受到寒冷和疲劳的袭击的故事,讲了还不到五分钟,就听见在开向花房的门上有扒门的声音,接着是一声凄楚的狗叫声。 “是卡比!”我猛地站起来说。 可是丽丝抢先朝门口奔去开了门。 可怜的卡比纵⾝一跳便扑到我⾝上,我把它抱在手里,它 ![]() “卡比怎么办呢?”我问道。 人家懂得我问的意思。 “嗯,卡比和你一块儿留下。” 卡比似乎听懂了,它跳到地面上,右爪子放在 ![]() “它要我走。” “它想把你带到你师傅那儿去。” 把维泰利斯抬走的察警说,他们需要盘问我,等我暖和苏醒过来之后,他们会来找我的。等待他们的时间太长了,真叫人捉摸不定。我急于要了解维泰利斯的消息,他或许还没有象人们认为的那样离开人世吧?我没有死,他说不定也会象我那样死而复生。 老爹见我焦灼不安,大概已猜出了几分原因,就把我带到察警局,那里的人没完没了的向我提问,我只是在确信维泰利斯已经死去的情况下才回答他们的问题。我知道的事很简单,都毫无保留地讲了出来。察警局长想知道更多的东西,他久久地打听有关我和维泰利斯的情况。 关于我自己,我只能说我没有⽗⺟,说维泰利斯事先付了一笔钱,把我从啂⺟的丈夫那里租用过来的。 “现在该怎么办?”局长问我。 察警局长的话音刚落,老爹揷话了。 “如果您愿意把他 ![]() 局长不但乐于把我 ![]() 现在该回答有关维泰利斯的问题了,这可难为我了。关于他的情况,我一点也不知道,或者说我几乎什么也不知道。 可是有一件事,我认为很神秘,真想把它讲出来,那就是我们最后一次演出时,维泰利斯的演唱赢得了那位夫人的赞美和惊叹,还有伽罗福里的威胁。我心里在琢磨:对于这一类问题,我是否应当保持沉默呢? 我师傅生前谨慎地隐蔵起来的秘密,难道应当在他死后披露出去吗? 但是,一个小孩要想对 ![]() 事情正是如此。 不到五分钟功夫,局长让我把我想瞒着的、他却很想了解的情况统统讲了出来。 “把他带到伽罗福里那边去,”局长对一个察警说,“一走到卢尔辛街,他会认得那所房子的。你和他一块上楼,好好问问伽罗福里。” 我们三人——察警、老爹和我——上路了。 正如局长说的那样,我很快认出了那幢房子,我们直奔五楼。我没有看见马西亚,他多半已住进医院了。伽罗福里一见察警和我,面如土⾊,他心里肯定害怕得很。 但是,当他从察警的口中弄清我们的来意后,他立刻放心了。 “唉!可怜的老头死了!”他说。 “您认识他?” “很了解。” “那好,您把您知道的跟我说说。” “很简单。他 ![]() 这个长期使我困惑不解的秘密,现在总算得到了解释。 可怜的卡洛·巴尔扎尼!亲爱的维泰利斯! wWW.aKuXs.cOm |
上一章 苦儿流浪记 下一章 ( → ) |
阿酷小说网是值得收藏的免费全本小说网,网站收录了埃克多•马洛的网络全本小说苦儿流浪记,免费提供苦儿流浪记最新章节阅读,是小说爱好者必备的全本小说网 |