阿酷小说网免费提供人树最新章节 |
![]() |
|
阿酷小说网 > 经典名著 > 人树 作者:帕特里克·怀特 | 书号:44590 时间:2017/12/4 字数:16536 |
上一章 章七十第 下一章 ( → ) | |
艾米·帕克只得对儿子不在这个事实认可了。随着时间的流逝,他不在家和他在家实际上也没有多大的不同。每一次想起他,她总是把他想成个婴儿,或者是个跑不远的小男孩,要嘛是在跟他玩捉![]() 不过有一次,雷确实从奥尔班尼寄回过一张明信片。他的笔迹她已经忘了——如果先前还一直记着的话。那似乎是出自一个陌生人之手。她怀着敬意戴上老花镜看。就好像那是一瞬间出现的明亮的闪电。他说,他在做买卖。她很骄傲,总算收到这么张明信片,尽管她不爱这个“陌生人”她爱那个挣扎着的小男孩。夏⽇,她把自己丰満的脸紧紧地贴在他的⾝上。她擦⼲一双手,把那张卡片拿给别人看,拿给那些来她家的人们看,不无骄傲地接受他们的祝贺,而且怀着一种自然而然的钟爱之情,谈起她那出门在外的儿子。但她并不爱这个“陌生人” 她本来也想爱他。想到她还从来没有把儿子当作一个大人去爱,一种恐惧便袭上心头。有时候,她把一双手绞在一起,那是一双柔软的、相当丰満的手。手掌很宽,并不⼲巴。但是,这样绞在一起的时候,就显得于巴巴,像纸一样薄。然后,她便強迫自己没事找事做,或者对她那位好丈夫温情脉脉地说些什么,给他拿东西吃,料理他的⾐服。她爱她的丈夫,甚至在经历了那爱情的劳碌生活之后,仍然爱他。可是有时候,她侧卧着对自己说:我还没爱够他呢!还没呢!他还没看到爱的证据呢!如果她能转过脸,指一指那个男人——他们的儿子,那事情就简单多了。可她不能。 她经常觉得好像没有孩子似的。因为除了断断续续地做出些爱的表示外,她还没学会爱她的女儿。那时,她就常想起乌龙滩发大⽔时,他们拣的那个小孩儿,那个用⽪博迪家的大车拉回来,又很快跑了的小孩儿。她觉得,如果她制服了他,这个男孩本来可以成为她的儿子。这很可能。发洪⽔的时候,他们生活中所有那些没能发生的事情,如今在她开始变⼲瘪了的时候,怀着一种思念之情,她觉得什么都可能了。 在我们这个岁数,有什么不可能的呢!女邮政局长说。她的一张脸从一开头就皱巴巴的了。但是她看起来对此并不介意。 艾米·帕克 ![]() 她总是说。“在家吗?盖奇太太。没有我们的信吧?” 盖奇太太便会冲出来。 “我还没看呢,亲爱的,”她总是这样说。“是电话。真能把你忙死。倒不是对人没有好处,可我得整天待在这儿听电话。今天早晨,就有里斯沟来的电话,你会感到吃惊。可我,当然,是府政官员,不是普通老百姓。” 盖奇太太就是这样,用她那双枯⻩的手, ![]() 但是终于有一天,盖奇太太不能 ![]() ![]() ![]() ![]() “帕克太太!”她喊道。“我在等你呢!天呀!太可怕了,我可是做梦也没有想到。是盖奇先生。” 艾米·帕克踌躇不前了。跟大多数人一样,她早把邮政局长的丈夫忘到了脑后。但是局长用她那只滚烫的手一把抓住她,另一只⼲燥的、结实的手指指划划,领着她就走。 “他杀自了,亲爱的,”她宣布道,因为她的处境,语气令人哀怜。“在院子里的一棵树上。用两条带子。有一条带子很旧,我以前没见过,一定是他从哪儿拣的。他就吊在那儿。天呀!那情景真可怕,他慢悠悠地晃来晃去。不过那张脸还很平静。” 艾米·帕克并没有准备去看死人。可是就这样被牵着鼻子走,那副样子看起来既滑稽可笑,又显得焦躁不安。 “是亚当斯太太帮我处理尸体的,”女邮政局长说。“还 ![]() 事实上,只有霍布森太太、玛尔万尼太太,和一位戴面纱的女人在那儿。 “至少,你已经有伴了,”艾米·帕克说。这时候,她可一点儿也不想看死人。 玛尔万尼太太咂了嘴。 “这可是丢下个寡妇的好法子,”霍布森太太说。 “是啊!”盖奇太太尖叫着。“是啊!”大伙儿都吓了一跳。因为直到那时,她一直显得轻松自在,听天由命。 盖奇太太被她生活中那些漫无边际的事情噎得说不出话来。突然间,她又非得把这一切都说出来。她是一位学校舍监的女儿,在靠海岸的一座城里安家。他们居住在一座几乎被绣球花覆盖着的别墅里。她的⽗亲很为那些花儿骄傲。但那些花儿把他们这家人映衬得苍⽩无力。因为他们简直是在那些植物下面生活。要透过很大的叶子,看外面的情景,呼昅着嘲 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “只是叫你们看看,”她说“一个女人都能忍受些什么。” 她的头发已经 ![]() 艾米·帕克想起女邮政局长的丈夫双膝跪在蛛网似的丛林旁边的样子。她希望他不要被别人这样毫不留情地说长说短。 “现在他已经死了,盖奇太太,”她说。 “可是我呢?”邮政局长尖叫着。“我还活着。或者说还算活着。” 她发出一阵于巴巴的响声,就像一株棕榈树。 “我从来没有被什么去中,或者劈开,但是我渐渐懂得,我并不理解我自己,”她说“也不理解任何别的东西。” 玛尔万尼太太又咂了咂嘴。 “来,”邮政局长说,把她那缕不听话的头发拢到额头上面。那头发已经在那儿浸得 ![]() ![]() 大家都有点儿害怕,可还得在后头跟着。玛尔万尼太太、霍布森太太、帕克太太,以及那个戴面纱的女人。 面对着一个人的灵魂也许关在一个盒子里或者附着在一张纸上的可能 ![]() ![]() “瞧”邮政局长用一种更加不带感情的甚至是官气十⾜的腔调说。“这些玩意儿!我当然从来没有对任何人怈露过。在我们家竟有这种事!但是,现在他既然已经死了,”她怀着一种敬意说,因为不管死去的是怎样一条可怜虫,死亡本⾝还是必须尊敬的。“看在我们大家都是朋友的份上,我第一次,而且但愿是最后一次,公开这个秘密。” “那是些啥玩意儿?”霍布森太大问。 “是油画,”邮政局长用同样平静的官腔说道。 她用脚趾指了指靠家具竖着的那些画。它们或者堆在一起,或者单个儿摆着。然后,她像个小姑娘似地,十分轻捷地冲过去,开始怒气冲冲地、不无羞愧地排列那些画。她要把她生活中最隐密的东西,暴露给她带进来的这些女人看。因为就要把这一切完全彻底地公之于世,她显出一种病态的奋兴。 “瞧,”她说,双膝跪在地上,转⾝望着她的朋友们,一张⻩⻩的脸正对大伙儿,等着挨石头砸或是受到饶恕。到这时,她已经全然不管了,反正她自己那种渴求的心理已经得到了満⾜。“这就是我的生活的故事。” 玛尔万尼太太咂了咂嘴。 “他疯了吗?”霍布森太太说。她 ![]() “我不知道,”邮政局长用一种很庄重的口气说。好像完全是直抒 ![]() 戴面纱的女人走上前,更加自在地看那些画。她用⾆尖润嘴 ![]() 她说:“很有趣。不过,当然,美术作品并不能真正证明什么。它们的价值必须由其自⾝决定。” 霍布森太太和玛尔万尼太太怀着一种仇恨,看着这个陌生人,琢磨着这几句她们 ![]() ![]() “对于你,当然无所谓,俾瑞伯太太,”邮政局长说。她跪在那儿,膝盖很不舒服,便站起⾝来。“处于你的地位,当然可以对那些你不曾为之受苦的东西做一番判断。可是我为这每一笔都洒过⾎呀!”她叫喊着。“为这些破玩意儿!” 她朝一幅画踢了过去。 玛尔万尼太太和霍布森太太被她这种蛮横无礼的行为惊得连气也 ![]() ![]() “啊——”玛尔万尼太太和霍布森太太惊叹着,”太可怕了。” 她们被震惊了,也很害怕,想转⾝从这间仿佛是疯人院似的房子里跑出去,再也不要想起它。 这当儿,艾米·帕克一直沉默不语。因为她正在从中体味一种大巨的柔情和美。对于邮政局长的丈夫画在耶稣手上的⾎珠,她也没有丝毫的怀疑。然后,他的肌肤开始感动她了。那畏畏缩缩的、铜锈般的⽪⾁,冒汗的蜡⻩的脸。她都曾相识,就好像梦境告诉过她似的。重要的真理在清醒时只能了解一半。 她看着这张耶稣画像,并且理解了它。她役怎么挪动,又看了摆在四周的、邮政局长的丈夫留下来的另外那些画。他似乎画了许多许多树,各式各样的姿势。它们的枝⼲在睡乡或者沉思中 ![]() ![]() 后来,那些看画的女人们都笑了起来。 “这画的是什么?”玛尔万尼太太笑着问。 “哦,啊!这是什么?”霍布森太太用那 ![]() 女人们开始尖叫起来,在她们结实的 ![]() “是啊,”邮政局长极力忍耐着,说“这张最让人讨厌!” 她情愿背上挨一 ![]() ![]() 画上画的那个女人刚刚睡醒。她那杏仁似的眼睛里,小小的瞳仁闪着聪慧。瞳仁变幻着,似乎很快就要铺満绿茵。要不是那卷须似的⽑以一种天真无琊的诗情保护了⾝体的那几个部位,这个刚睡醒的女人就一丝挂不了。她朴素得如同静寂与石头。两只Rx房亦如两块石头。她抬起那双有点笨拙但又十分动人的手,伸向太 ![]() ![]() 这当儿,玛尔万尼太太和霍布森太太一直笑得浑⾝颤动,大加嘲弄。“还能再画什么呢?”她们喊着,眼泪顺着⽪⾰似的面颊流了下来。 她们这种 ![]() 艾米·帕克一直仁立在哄笑声中。这时,她注意到在那幅画的拐角,女人的脚边,邮政局长的丈夫用什么尖利的东西蘸着油彩,涂抹了一个看起来像是一只蚂蚁的躯壳似的东西。从这个躯壳里冒出一股摇曳着的火。那火用明亮的油彩涂抹而成,堪与那女人所追求的太 ![]() 啊,艾米·帕克在心里喃喃着,想起了山坡上的往事,脸红了。 “现在你们该明⽩了,”女邮政局长向大伙儿转过⾝来“我已经没什么可隐蔵的了。我总得让什么人看看,”她说。“不过,有时候,我们也很快活。我给他做他喜 ![]() ![]() 她用手扫了扫窗台。几只死苍蝇和一点尘土落了下来。 这时,已经没有谁特别注意听她说话了。她们要嘛看够了,不想再看;要嘛急于爬回到自己思想的空间。总之,她们开始从这间小屋退了出来。 “感谢你的好意,斯瑞伯太太,”盖奇太太用一种带着哭腔的声音说。这种声音经常是为有钱和有权的人装出来的。 而斯瑞伯太太——她是个外国人——也很有钱。她在这一带买下一份产业,有时候也做牛汕,为的是体验一下手搅牛油的感受。 “很有意思,”俾瑞伯太太用她那沙哑的、 ![]() “可是它不会离开我的,”邮政局长大声说。戴面纱的女人思想已经溜号了。 别人都在往外走。 “帕克太太,亲爱的,”邮政局长喊道,裙子急促地摆动着,发出窸窸的响声。“我再也不和别人说起这些画了,”她请求着“不要和任何人讲。” 艾米·帕克垂下脑袋,答应不讲。 回家之后,丈夫问道:“你上哪儿去了,艾米?这么长时间。” “在邮政局长那儿,”她说“盖奇先生杀自了。在院子里的一棵树上吊死的。” 斯坦·帕克像别人一样不认识这位邮政局长的丈夫,可是感到惊奇,死神居然会把他只知道名字的某个人给呑噬了。 “说下去,”他说。 他还没有意识到就已经脫口而出,问他为什么要杀自。 艾米·帕克拿来杯子和盘子。 “盖奇太太让我们看了些他画的画,”她终于说。 “什么样的画?”丈夫问道。 “油画,”她说。“不过,她不让我们提这事儿。” 她把茶壶茶杯放上来。她开始为自己这幢房子里的那种陌生感而颤抖。她的一双手像陌生的鸟儿,在茶杯之间碰撞,慌 ![]() 斯坦·帕克心里纳闷,为什么他从来没想到过杀自。产生这种必要 ![]() 尸体埋到公墓旁边的矮树丛之后,斯坦·帕克便把这事忘了。但是他的 ![]() ![]() ![]() 这样一来,她坐卧不安了。她想套上一匹马,手里握着缰绳,赶着马车出去。湛蓝的天空,只有一丝丝螺纹状的云彩不耐烦地飘动。一大块⽟米地带着要人猜测的秘密喧闹着追逐她。然后,她会生起气来,吓唬她那匹文静的马。在这种情形下,她便用⽪鞭菗打着马背,心里说:我总得去看欧达乌德夫妇,我知道我会这样做的。她赶着马车继续向前,一双手变得更有力量了。现在,既然这个坚定的目标已经具体化了,她便⾼兴起来。不能把自己心烦意 ![]() ![]() 当艾米·帕克把车赶上通向欧达乌德家那条小路上的时候,她 ![]() ![]() ![]() 现在,事实上院子中间就有一堆火,或者说是一堆 ![]() 艾米·帕克摸摸索索从这臭气中走过,把她那匹直 ![]() 女邻居探出头向外面望了望,戴上放在厨房碗架子上的假牙,走出来站在台阶上神了神罩衫。艾米·帕克说话的样子就像昨天刚见她的朋友似的。不过,她还能怎么样呢?她已经这么久没见她了。她说:“你烧什么呢?欧达乌德太太。” “啊,”女邻居捂着嘴说“点了一小堆火。” “是一小堆火。可这味儿太臭了,”她的朋友帕克太太说。 “哦,”欧达乌德太太在捂在嘴上的手后面说道“我是在烧破橡⽪。” “什么橡⽪?” “是我们先前拣便宜买的旧轮胎。” “这么说,你们自个儿有汽车了?帅⽩克太太问。 “他是不开任何靠酒精之类的东西发动的车的,”欧达乌德太太捂着嘴说。“一会儿就叫他喝光了,”她说。“不是,这个旧轮胎是他买来搞投机倒把的。后来又看它不顺眼,我们就把它烧了。” “这倒也是个处理的办法,他克太太说。 “脏玩意儿,”欧达乌德太太边说边把那堆火踢了一脚。 她的假牙一下子从手掌后面掉了下来,被罩衫y字形的领口“仁慈”地接住了。 “这是副新的,”她用牙 ![]() 她又把那像闪闪发光的鞋扣似的假牙塞到嘴巴里。 “这鬼东西,”她又捂着嘴说“要是掉下来打烂,可就⽩花钱了。你一定奇怪,我为啥总把手放在脸前头,原因就在这儿。” “要我,就把它拿出来,”她的朋友说。 “为什么呢?”欧达乌德太太说。“这算什么主意!我不是为了什么好看才戴它。仅仅因为这是花钱买的,你明⽩吗?” 然后,她把那副假牙放进口袋,两个人都笑了起来。见面以后,她们很⾼兴能看到对方。她们俩都因为对方的出现而感到自己的存在。她发现,先前一直忍受着孤独的痛苦。 就这样,她们一起很和谐地笑着,颇有些忘乎所以,直到那股烟飘到她们面前。 “黑心肠的破玩意儿,”欧达乌德太太咳嗽着。“不过这怨不着我们,都怪那些察警。” “这跟察警有什么关系?”帕克太太连声咳嗽着,大概是被那黑烟呛着了。 “我把你看作多年的朋友才告诉你,”欧达乌德太太说着挽起她的一只手。“还要领你去看看。可是,帕克太太,你能永远不对别人说吗?” 艾米·帕克満口应承,因为她急着想听。她们一块儿走进那座摇摇晃晃的房子。 “困为他们不愿意让体面的、爱自由的人们清清静静地生活。察警和他们那帮家伙,”欧达乌德太太说“总是于涉别人的事情。‘喂,’他对我说,‘让他们多管闲事好了。我们给他们点好东西闻闻。’于是,我们很方便地拿旧轮胎点了这堆火。” 这时,穿过一道为了什么原因用几条⿇袋拉起来的帘于,她们走进一间贮蔵食物的小屋。这个小屋以前也许有,也许没有。那里面一片昏暗,各种气味混杂着,越发污浊不堪了。艾米·帕克摸索着向前走,脚碰到一大块鼓似的羊油上。这块羊油放在这儿是为擦靴于或者这一类东西用的。老鼠一直在那上头咬着吃。 “他说:‘这火能骗骗他们,”女邻居说道。“‘会冒出第一流的臭味,尽管不如那个气味大。’” 当她们这样跌跌撞撞地向这幢屋子的厨房走去的时候“那个气味”确实开始占了优势。那味儿透过上下颤动的地板到处弥漫,有几块地板简直能把你陷进去。 “啊!”欧达乌德太太说:“把你的脚菗回来。这儿有⽩蚁。真是些可怕的东西。等他有时间的时候,我们要好好收拾收拾它们。” 她们就这样走着,一直走进厨房。“第一流的臭味”直冲她们的鼻子。欧达乌德太太微笑着。 “那么,是啤酒了?”艾米·帕克问。她被这股酒气呛得连气都 ![]() “我们从来不提它的尊姓大名,”欧达乌德太太说,脸上露出一丝可爱的微笑。 她搅了搅锅,一缕蒸汽懒洋洋地笼罩住她那张脸,涂上一抹暖洋洋的⾊彩。这种⾊彩在她的脸上是不常有的。她的脸⾊更接近于树⽪、⽪⾰,或者于透了的棕⻩⾊东西的颜⾊,因为在太 ![]() “我们是被 ![]() ![]() “这么说,你也喝上酒了?”艾米·帕克问道。 “你这是什么意思?喝上酒了!”欧达乌德太太顿了顿。“如果一个可怜的人喝上了瘾,作为 ![]() 这时,传来那样响的打嗝儿声,房子被那样剧烈地震动着,门铃那样急促地响着。她连手里的勺子也掉了下来。 “是那个家伙来了,”她说。“他是来领中午那一份的。” 铜制的门铃急促地击撞着,心都提到嗓子眼儿了。 “老婆子!老婆子!”欧达乌德喊道,那声音 ![]() ![]() “他这是开玩笑呢,”她解释道,从先前酿造好的啤酒里拿出一瓶,拔掉塞子,把那给人以慰抚的 ![]() 即使艾米·帕克不想看,周围环境的力量也強迫她去看。她的朋友和邻居手里端着一个铁盘子,被这股力量带进一个过道,然后走进去,最后又出来。就这样,她们很快便到了这幢房子的那边。欧达乌德坐在走廊里,在一丛倒挂金钟旁边。 “别拉你那个铃了,”他的 ![]() “什么太太?”他问道。他不拉那个铃了,不过还用拴在脚趾上面的一 ![]() “我从来不特别喜 ![]() “谢谢,我不需要这玩意儿,”艾米·帕克说。 这时,她已经后悔不该一时冲动,来看望欧达乌德夫妇。她因为头脑清醒了,显得一本正经。 “她不屑于喝酒,”欧达乌德太太说,她自个儿的鼻子倒柜愿意伸到杯子里头嗅一嗅。 “我不会喝,这你是知道的,”艾米·帕克分辨道。 “她是个头戴礼帽的了不起的太太,”欧达乌德太太穷追不舍,从她的杯子上赶走一两只苍蝇。 “我 ![]() “一个人的生活如果这样,那可太可怕了,”欧达乌德打了个寒战。“一直保持一种冷冰冰的状态。我这人如果不喝酒喝得热乎起来,就不能照镜子。” 艾米·帕克看着那一簇倒挂金钟,心里生气自己⼲嘛要到这儿来。 “众口难调,”欧达乌德太太说。“不过,跟朋友聊聊天还是很好的,她既然来了嘛。” 她把手里的杯子晃来晃去,脚脖子也很自在地晃动着,还把脑袋偏向一边,像个贵妇人的样子。 她说:“帕克太太,你们那个男孩,小雷子,我想还好吧?已经有好长时间没听到他的消息了。” 艾米·帕克看见她在观察她。 “雷,”这位⺟亲用轻松而又清晰的声音说“他到西部地区去了。他写过信回来,做买卖呢!”她说。 “做买卖?太好了。什么买卖?是百货,还是五金?” “他没说,”⺟亲用和刚才一样清晰、肯定的声音说。“很难用几句话解释清楚一种买卖,一种重要的买卖。” “这倒是真的,”欧达乌德太太说。 但她还在观察着。她的一双眼睛眯得很细。她在找一个 ![]() “哦,做买卖,”欧达乌德闷闷不乐地说。“要不是被我认识的一个从福 ![]() ![]() “你要先这样抓住 ![]() “什么破机器!”欧达乌德太太说。“你的塞尔玛呢?帕克太太。听说她混得不赖。” ⺟亲清了清嗓子。“是的,”她直截了当地说。“塞尔玛已经订婚了。” “哦,”欧达乌德太太说“是真的吗?塞尔玛订婚了?” “跟一个律师,”⺟亲说“一位叫福斯迪克的先生。她先前是他的机要秘书。订了婚也还是。” “我真想把那家伙的脖子拧断,”欧达乌德说。“就好像他就是一只小公 ![]() “真想不到,这个小塞尔玛,”欧达乌德太太说。“那么一个脸⾊苍⽩的孩子,就是死了,我也不会惊讶。” “可她没死,”⺟亲说。 她们在这条充満危险的友谊之船上颠簸着。 艾米·帕克心里实在奇怪,她为什么要来这儿?或者原本清楚,现在又忘了。也许习惯是大多数行为的原动力。不管怎么说,他们都在下午柔和的 ![]() ![]() “要是有孩子,而且做买卖,我们就是坐着也蛮好,”欧达乌德说。他从牙 ![]() “那得指望你赐福了,”他的 ![]() 她放下手中的杯子。 “你简直是头⺟牛,”他说“喜 ![]() 他从牙 ![]() 现在他却情绪低落。 他的 ![]() 他们就这样神情呆滞地坐着,还不完全像几尊雕像。欧达乌德似乎直往下陷。他坐在那儿,下巴抵着 ![]() 啊,她心里说,我必须离开这儿。好端端的一天变得这样沉闷。她渴望从这沉闷中挣脫出来。可是动一动都很困难。 “你知道现在几点了吗,欧达乌德太太?”她问道。 “我已经许多年不跟钟表打 ![]() 于是,她又给他倒了一杯,好让他进⼊那种心境;给她自己倒了一杯,则是出于对他的同情。 “运气来了,”欧达乌德太太说“我的丈夫要给我们讲一两个故事了。” “我都忘记了,”欧达乌德说。 “啊,我听说,”他的 ![]() 她屏着呼昅听着。 “我听人们说过,”艾米·帕克说。 “看在上帝的份上,是些什么样的画?”欧达乌德问。他劲使打着呵欠,直到嗓子眼里的小⾆头都好像竖起来了。 “死树和耶稣基督,”他的 ![]() “住嘴!”她的丈夫说。“照你说,画个光庇股女人就是疯了?帕克太太,你怎么看呢?你看见的是什么样的疯疯癫癫的光庇股女人的画像?” “我没说我看见过,”帕克太太说,脸不由得红了。 “你喝多了,你,”欧达乌德太太对她的丈夫说,这当儿一直看着帕克太太。 “我也要画个光庇股女人,”他说,翻着发红的眼睛,几乎把眼球里头的种种幻想都翻出来。 “可你不会画,”他的 ![]() “我要是会画,就知道该画什么,”欧达乌德咆哮着。“我要画绵羊的下⽔。因为那是很漂亮的东西。我还要画个光庇股女人,”他说,同时眯起一双眼睛,盯着文米·帕克。她害怕她已经陷⼊某种困境。可怕,但又存着一半希望。“一个光庇股女人坐在柳条编的椅子里,膝盖上放一束倒挂金钟。” “天呀!听听!”他的 ![]() 她又大笑起来,十分古怪地望着艾米·帕克。她已经站起来准备走了。 “等一等,亲爱的,”欧达乌德太太望着她说。“我一会儿就回来,还有点事要问你。啊,亲爱的,请原谅。” 她走出去,绕到房子后面,小心翼翼地看着走廊的台阶。台阶威胁着要把她掀翻,但终究还是没有成功。 就这样,艾米·帕克被扔在那儿,跟欧达乌德呆在一起。她不看他。但等待着。这时,他们的⾝影在走廊里显得很大,而且种种迹象表明,会变得更大。 “她总是不让人说话,”欧达乌德说。他也站了起来,瞅着他的脚趾盖儿,让自己站稳了,非常仔细地看着那⼲燥的⽪肤。“要是不把她先杀了,她就会先杀了你。可是,这种事我总⼲不成。她是个好女人,帕克太太。正是这一点,把事情弄得越发糟糕了。我到底有没有画画的本事不去管它。不过,这也许只是说话的一种方式,或者表达一种思想的方法。我的想法很值得研究研究呢,如果这些想法没有流产,没有被扼杀,或者没像那个拔 ![]() “如果你坐下来,欧达乌德先生,也许会觉得好一点儿,”艾米·帕克说。 因为他这个异乎寻常的大块头已经让她觉得难以忍受了。她很想举起一只胳膊,挡住对她的进一步的、任何形式的犯侵。 “但是我想告诉你一些事情,”欧达乌德说,抓挠着瘦骨嶙峋的手指,找他那个“一些事情”“而且我感觉 ![]() “哦,天呀!”艾米·帕克叹了一口气,朝她的朋友离开的方向望去,她还没有回来。 那一簇倒挂金钟上面挂着的朵朵小花奋兴地颤动着,它们那鲜红的花瓣,⾊彩从来没有这样強烈。 “你看,”欧达乌德俯过⾝来说道:“我从来没有和任何人谈起过我自己。没谈过,跟谁也没有谈过。” 他这样弯 ![]() ![]() ![]() 于是,艾米·帕克明⽩,其实,她一生都在期待欧达乌德做出这种 ![]() ![]() 就这样,瞬息之间,她也变得 ![]() “我们刚才是谈话来着,”欧达乌德说。他既然已经离了“谱”便有几分慌 ![]() “有点儿事情,我想起来之后想问问你,帕克太太,”他的 ![]() 看起来,欧达乌德太太把脑袋扎到桶里浸了一下,头发 ![]() “刚才我有点 ![]() “你要是想不起来,”艾米·帕克最后说“我就走了。” “好吧,”她的朋友说。“你不会出去说我们的坏话吧。” “我能说什么呢?”艾米·帕克问道。 “我怎么能知道呢?”欧达乌德太太说。她尽其所能,用探究的目光看着帕克太太。“你是个古怪的女孩儿,艾米,从来就是。” 帕克太太走下台阶。 “这事我可没办法,”这个重新恢复了活力的女人笑道。她的脸那样滑润,胳膊那样结实。 欧达乌德太太将信将疑,看着她的朋友;看见她又回过头瞥了她一眼。她満脸鲜红,或者是被倒挂金钟映红的。艾米·帕克还是浑⾝热烘烘的,她⾝上似乎不时放出光来,在她那顶大帽子的帽檐下面闪耀着。 她赶着车走了,留下欧达乌德站在 ![]() ![]() 艾米·帕克赶着马车继续向前走。那匹油光⽔滑的马沿着小路跑得特别 ![]() 不过,当然没有这样的难题摆在面前,也不会有。因此,她那双紧握缰绳的手中的力量最终还是使她感到烦恼。她从那一闪而过的光滑的树⼲中间漫不经心地望过去。她怀着一种厌恶,又想起欧达乌德那呆滞的、汗⽑很重的躯体。最后,所有那些能引以自豪的行动自由,以及恢复了的青舂,都被这种厌恶的感情淹没了,也变成一种恐惧。她从来没有从任何车辆里面颇出来过,但是她意识到,这种事情完全可能发生——只要车轴的轴头撞到一 ![]() 把车赶进后院的时候,艾米·帕克已经浑⾝冒汗,心怦怦怦地跳着。丈夫正把 ![]() “天晚了,”他说“我要开始挤 ![]() 他提着闪闪发光的 ![]() “不消一分钟,我就准备好了,”她说。她从马车上爬下来,对于她这个年纪的女人,动作已经够快的了。不过她那么莽撞,样子很难看。 她一定想到了这一点,因为她脸红了,而且垂下了眼睑。 “我到欧达乌德两口子那儿去了,”她说。“浪费了好多时间。他们都喝多了。那两个胜鬼,大⽩天里胡闹。” 她走进她的房子,穿过井然有序的厨房,走进卧室,脫掉她出门时穿的那套⾐服,一边把刚才经历过的事情断断续续地讲给丈夫听。那些事情简直叫人无法相信。 可是她的丈夫却善意地笑着,心満意⾜地继续向牛栏走去。他有时候喜 ![]() 艾米·帕克脚丫扁平,又穿上她挤牛 ![]() 胡闹,她又沮丧地对自己说。 这不是她的语言,但是她已经说过了,现在又被这话的声音 ![]() ![]() 是挤 ![]() 然后,一种大巨的悲哀占领了这幢房子。也许只是她那两只扁平的脚从地毯上走过去穿鞋的时候,谛听着的寂静。如果发生什么事情——会是什么事情,她不敢去想——她会表现得很斯文,还是表现出那种不时威胁她的凶狠?她向屋子外面望去。也许会来封信——她的一审判”可以采取这种更为仁慈宽厚的形式——告诉她雷要回来。那时,她就会把一切都收拾得好好的,努力克制自己不让这奋兴从她的⾎管里进发出来。她会跑出去,在他站在面前的时候,把他的头抱在怀里。那重新回到⾝边的儿子是属于她的。 然而,她正提着鞋后跟穿鞋。 斯坦在等我,这位显得很有点笨拙的女人心里说,他要不⾼兴了。 然后,她走出去,没有再想别的事情或者再做什么蠢事。尽管向四周张望着,生怕有人过来,向她问路,或者告诉她什么消息。 wWw.aKuXS.CoM |
上一章 人树 下一章 ( → ) |
阿酷小说网是值得收藏的免费全本小说网,网站收录了帕特里克·怀特的网络全本小说人树,免费提供人树最新章节阅读,是小说爱好者必备的全本小说网 |